Orice noi traduceri din Roberto Bolaño sunt pentru mine un prilej de mare bucurie, de sărbătoare. Preţul lor e însă un motiv de neagră depresie: 29.90 şi 39.90 de lei mi se pare exagerat, Bolaño nefiind tocmai o vedetă ca, de pildă, Eco, să-l scoţi direct în ediţii de lux. În fine, acum aşteptăm şi capodopera 2666, care, având peste o mie de pagini, va costa probabil echivalentul salariului mediu pe economie.
Textele de prezentare sunt preluate de pe site-ul Editurii Leda şi sunt lăsate în mod intenţionat fără diacritice şi cu grafia numelui autorului incorectă pe alocuri, întocmai cum le-am găsit la sursă, asta aşa, ca să-i fac de ruşine :D.
Traducere de Horia Barna, nr pagini: 128
Intalnim in acest pseudo-thriller fara deznodamant cadavre si politisti rataciti pe drumul Castelldefels si Barcelona, o roscata misterioasa despre care vorbeste tota lumea, dar nevazuta de nimeni, un vagabond cocosat traind in padure, un asasinat congelat in memoria catorva, plaje maturate de o lunga toamna mediteraniana, albastrul marii, flash-uri de scene sadomasochiste, campinguri pustii asemenea celui in care un chilian pe nume Roberto Bolanō scrie romanul pe care il citim, halucinatii, transcrieri de cosmaruri, primii detectivi fantomatici in deriva.
Anvers este big bang-ul din care opera ulterioara a lui Bolanō, de la Literatura nazista in America la Detectivii salbatici si 2666, se va naste.
A fost scris in saracie si clandestinitate, in Spania, in anul 1980. Va ramane inedit si nu va fi publicat decat douazeci si doi de ani mai tarziu, cu cateva luni inainte de moartea autorului.
Deopotriva naratiune fragmentata si poem in proza, de o frumusete frenetica si devoratoare, Anvers este, dupa cum il definea insusi autorul, radical si solitar.
♠
CONVORBIRI TELEFONICE
Traducere de Dan Munteanu Colan, nr pagini: 224
Personaje din cele mai diverse – un batran scriitor sud-american angajat alaturi de un tanar debutant intr-o cursa a premiilor literare provinciale, o fosta diva a cinematografiei porno, un scriitoras fara talent, dar posedat de literatura, un vagabond de lux poreclit Viermele si vorbitor al tuturor dialectelor indiene din Mexic, doua femei-picaro in cautarea dragostei – calatoresc in perfecta libertate prin lume si intre fictiunea si realitatea care se imita reciproc, intr-un permanent si rafinat joc de aluzii culturale si autoreferentiale uneori pline de umor, alteori vadit incrancenate, dar dandu-ne mereu cate ceva de gandit.